Ek Pal Ka Chhup Chhup Nazar - Sangeet Kishore
00:00
00:00
Embed Code (recommended way)
Embed Code (Iframe alternative)
Please login or signup to use this feature.

22nd May, 2018

Uploading a beautiful bangla song of Kishore Kumar tuned by Hemant Kumar, which he sang in his own produced and acted bangla film Lukochuri. I have translated in hindi and sung both versions. KKji and Mala Sinha worked in the same office. Mala Sinha used to notice Kkji in hidden stare. She was interested in his boyishness but pretended to avoid him. All these things were expressed in the lyrics.

Song: Ek paloker ektu dekha
Film: Lukochuri
Lyrics: Gouri Prasanna Majumdar
Music: Hemant Kumar
Original: Kishore Kumar [https://www.youtube.com/watch?v=Zf3Ibe1hz6k]


Hindi Lyrics:

ek pal ka chhup chhup nazar
aur thoda jyada hone se budai keya
agar bite pahar paas baithke
dil ki do ek baatein kartein toh budai kya

ahaa haAA a haa haAAa aha haaAaaaAAA

chota mazak aur mitha muskaan
achcha lage dil ki dhadrkan
mere dil ki dhadrkan
hriday mein kuch swapna bhare
aachche bude din gujre toh budai kya

unHu uhu unhu HuU uhu huHUU

ho hi gaya jab rah pe tumse parichay
ab ard jitna jaldi haat jai utna-hi achcha hai

bhag jane ka chhal karti
aur ishara thik tum samajh leti
thik samajh leti
kuch paane ka chanchalata
agar mere dil ko machle toh budai kya

Bangla lyrics:

ek poloker ektu dekha
----[A small glimpse for a moment]
aro ektu beshi hole kshoti ki
----[What harms if it is a bit more]
jodi kaatei prohor pashe boshe
----[If time passes sitting by your side]
moner duto kotha bole khoti ki
----[Speaking heart out, what is the harm?]

ahaa haAAa ahaa haAAa aha haaAaaaAAA

mishti hashir dushtumite
----[In the naughtiness of sweet smile]
bhaloi laage shara dite, ogo shara dite
----[It feels good to respond]
shopne hridoy bhoriye niye
----[[Filling the heartt with dream]
din guli shob jaakna chole khoti ki
----[let the days pass by, what harm in it?]

unHu uhu unhu HuU uhu huHUU

holo i jakhan pathe jete hathat parichay
----[When we have met by chance in the path]
Ebar adaal tuku sore gele hai go bhalo hai
----[Now it is better if the wall is removed]
Eriye jawar cholonaate
----[In the disguise of avoiding]
dae she dhora ishaaraate shudhu ishaaraate
----[she submit herself in hints]
kichu pawar choncholotaaye
----[In the restlessness of getting something]
jodi amar hridoy dole toh khoti ki
----[if my heart swings, what is the harm?]

Licence : All Rights Reserved


X